[TEXTÜBERSETZUNG] YES - In The Presence Of

Gesperrt

Topic author
Royale
Alumni-Admin
Beiträge: 1830
Registriert: So 8. Jul 2007, 16:20
Wohnort: Schönste Stadt der Welt

[TEXTÜBERSETZUNG] YES - In The Presence Of

Beitrag von Royale »

In Gegenwart von
Anderson/Howe/Squire/White

Originaltext:
Deeper than every ocean
Deeper than every river
That’s what your presence brings to me

Revealing the words I listen
Seeing you in my silence
Learning I’m with you constantly
As I was before

If we were flowers
We would worship the sun
So why not now?
This high is shining brightly
Brighter than before

As the door was open wide
There inside was a diamond chair
Where I sat when I was young
I wrote down the words

Only when the young at heart
Can enter the real world
This chance I’ve waited for
For you to see

If I had chances I would spend them with you
To hold you close and let your love surround me
Deeper than before

(Deeper than every ocean)
And I know this love is real
(Deeper than every river)
Realize this is meant to be
That’s what your eyes they say to me
You are listening to how I feel
So expectedly
(Brighter than every morning)
From the ocean to the sky
(Beautiful as the sunset)
Every river to the sea
Nature surrounds me constantly
We can hear love constantly
This is for you and me

Turn around and come deeper now
So what happens when I touch you there
You feel the words roll over you
Thinking of the better scenes
The memories
As everybody else just
Hasn’t got the time
To help you anymore

’Cause if the reason for
The things that pleasure us
To please ourselves
Not pressure us
To give our ego
Some pleasure time

Can you imagine
Any reason
To know you’re only fooling yourself
And then you’ll understand why
You’ll understand why

So if we choose to realize
All existence is a dream
This perfect resume to you
From me

Just had a tough time with magic
The death of ego
The moon
It was just coming through

Send me such a good time
In a letter form, tell me
The pleasure, no pressure
Pure imagination in a metaphoric dream

I get amazed like a true beginner
I get amazed like a true believer
I get amazed when I see you there
And I come alive

I believe I’m a true beginner
I believe I’m a true beginner
In your arms I can see it all
I can see it all

If we were flowers
We would worship the sun
So why not now?
This light is burning brightly
This light is burning brightly
Brighter than before
Brighter than before
Brighter than before
Brighter than before

Turn around and remember that
When it gets so low
As you finally hit the ground

Turn around and remember that
Now I’m standing tall
Standing on my sacred ground

Turn around and remember that
When it gets so low
As you finally hit the ground

Turn around and remember that
Now you’re standing tall
Standing on sacred ground
Standing on sacred ground
Standing on sacred ground



Übersetzung:
Tiefer als jeder Ozean
Tiefer als jeder Fluss
So wirkt deine Gegenwart auf mich

Ich offenbare die Worte, die ich höre
Ich sehe dich, wenn ich schweige
Es wird mir klar, dass ich immer bei dir bin

Wenn wir Blumen wären, würden wir die Sonne anbeten
Also, warum nicht jetzt?
Dieser Höchststand scheint so hell
Heller als zuvor

Als die Türe offen stand,
dort drinnen stand ein Diamantenstuhl,
auf dem ich saß, als ich jung war,
schrieb ich die Worte nieder

Nur wenn die Junggebliebenen
ins wahre Leben treten
Diese Gelegenheit auf dich ich gewartet habe,
um dich zu sehen

Wenn ich die Zeit hätte, würde ich sie mit dir verbringen
Dich festhalten und mich von deiner Liebe umgeben lassen
Stärker als zuvor

(Tiefer als jeder Ozean)
Ich weiß, dies ist wahre Liebe
(Tiefer als jeder Fluss)
Stelle fest, es soll so sein
Das sagen mir deine Augen
Du spürst wie ich mich fühl
So erwartungsvoll

(Heller als jeder Morgen)
Vom Ozean ins Himmelreich
(Schön wie der Sonnenuntergang)
Jeder Fluss in das Meer
Die Natur umgibt mich unaufhörlich
Wir können unaufhörlich Liebe vernehmen
Dies ist für dich und mich

Jetzt dreh dich um und komm tiefer
Was passiert, wenn ich dich dort berühre
Du spürst die Worte dich überkommen

Ich denke an bessere Zeiten
An die Vergangenheit
als einfach niemand anderes
mehr Zeit hatte
dir zu helfen

Denn wenn die Ursache
der Sachen, die uns Freude bereiten,
uns gefallen
nicht unter Druck setzen,
um unserem Ich
eine schöne Zeit zu bereiten

Kannst du dir einen
Anlass vorstellen
zu erkennen, dass du dir nur selber im Weg stehst
Und dann wirst du verstehen warum
Du wirst verstehen warum

Wenn wir uns also dazu entschließen würden,
dass alles Sein ein Traum ist
Dieses Ideal vereint nahm dich
und mich

Ich hatte gerade eine harte Zeit mit der Magie
Der Tod des Ichs
Der Mond
Es kam alles zusammen

Lass mir eine gute Zeit zukommen
in einem Brief, erzähl mir
von der Freude, kein Zwang
Reine Phantasie in einem metaphorischen Traum

Ich bin überrascht wie ein wahrer Anfänger
Ich bin überrascht wie ein wahrer Glaubender
Ich bin überrascht, wenn ich dich dort seh
Und ich lebe auf

Ich glaube, ich bin ein wahrer Anfänger
Ich glaube, ich bin ein wahrer Anfänger
Wenn du mich umarmst seh ich alles
Ich seh alles

Wenn wir Blumen wären, würden wir die Sonne anbeten
Also, warum nicht jetzt?
Dieses Licht leuchtet gleißend hell
Dieses Licht leuchtet gleißend hell
Heller als zuvor
Heller als zuvor
Heller als zuvor
Heller als zuvor

Dreh dich um und merke dir,
dass es sehr flach wird
bis du den Boden erreichst

Dreh dich um und merke dir,
jetzt stehe ich aufrecht
auf meinem heiligen Boden

Dreh dich um und merke dir,
dass es sehr flach wird
bis du den Boden erreichst

Dreh dich um und merke dir,
dass du jetzt aufrecht stehst
auf heiligem Boden
auf heiligem Boden
auf heiligem Boden


Interpretation und Kurzrezension:

Dieser Text ist für mich Yes vom Feinsten, weil er nur so vor Metaphern und undurchsichtigen Satzstrukturen strotzt. Dementsprechend ist er auch schwer zu analysieren. Ich habe mir schon immer während des Übersetztens überlegt, was dieses Lied wohl bedeuten soll. Und bin zu dem Schluss gekommen, dass es ein, für mich umwerfend schönes, Liebeslied ist. Es ist meiner Meinung nach an eine Geliebte gerichtet, die das lyrische Ich entweder, nie getroffen hat/treffen wird oder, was dem Text nach eher anzunehmen ist, die verstorben ist.

Das würde auch eine gewisse Analogie zu "Turn of The Century" aufweisen.


Soweit zur Interpretation. Ich möchte an dem Lied gar nicht groß dran rumrezenseiren, sondern einfach nur festhalten, dass es für mich unter den drei besten Yes-Liedern ist und mich nach wie vor sehr stark berüht, wie es kaum ein anderes Lied tut.
Leb in meiner Welt

Fragile
Alumni-Admin
Beiträge: 7661
Registriert: Sa 23. Sep 2006, 16:20
Been thanked: 1 time

Re: In The Presence Of - Textübersetzung

Beitrag von Fragile »

Tolle Übersetzung, tolle Anekdoten. Beide Daumen hoch von mir!

Auch einer meiner absoluten Yes-Faves und allein schon Kaufgrund für Yes' 9/11-Album. Schön, dass Yes auch in ihrer späteren Schaffensperiode noch mit sehr guten Longtracks aufwarten konnten. Auf den damaligen Konzerten gab es ja auch immer ordentlich Standing Ovations nach dem Song.

Der Abschlussteil "Turn Around And Remember" erinnert mich auch immer irgendwie an "Soon".
He's seen too much of life,
and there's no going back...

BBQ.Master
Keymember
Beiträge: 1957
Registriert: So 24. Sep 2006, 13:41

Re: In The Presence Of - Textübersetzung

Beitrag von BBQ.Master »

Für mich zählt das Stück auch zu den besten Yessongs. Danke für die Übersetzung!
"It's better to burn out than to fade away ...because rust never sleeps." - Neil Young

Bild
Benutzeravatar

rowoma
Beiträge: 709
Registriert: Sa 23. Apr 2005, 22:31
Wohnort: Speyer
Has thanked: 63 times
Been thanked: 51 times

Re: In The Presence Of - Textübersetzung

Beitrag von rowoma »

Schließe mich den Bewertungen an: ein klasse Lied, ein Klassiker! Die Botschaft, die ich in diesem Lied glaube zu spüren, ist eine Art "Wertschätzung", "Erkennens" oder "Huldigung" der Schöpfung, des Seins in dieser Welt und der Art des "Eingebettet-seins" eines jeden Individuums.... Sehr positiv, optimistisch, ohne jede Plattitüde - und musikalisch treffend umgesetzt - typisch YES!!!!
Gesperrt

Zurück zu „Textübersetzungen; Lyrics“